網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 經典詩詞 > 詩詞集

歐陽修詩詞鑑賞

欄目: 詩詞集 / 發佈於: / 人氣:2.45W

醉翁亭記

歐陽修詩詞鑑賞

宋代:歐陽修

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

註釋

1.環:環繞。

2.皆:副詞,都。

3.環滁:環繞着滁州城。

4.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

5.其:代詞,它,指滁州城。

6.壑:山谷。

7.尤:格外,特別。

8.蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

10.峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

11.山:名詞作狀語,沿着山路。

12.潺潺:流水聲。

13.而:表承接。

14.釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

15.回:迴環,曲折環繞。

16.翼然:像鳥張開翅膀一樣。

17.然:......的樣子。

18.臨:靠近。

19.於:在。

20.作:建造。

21.名:名詞作動詞,命名。

22.自謂:自稱,用自己的別號來命名。

23.號:名詞作動詞,取別號。

24.曰:叫做。

25.輒:就。

26.年又:年紀又是的。

27.意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

28.乎:相當於“於”。

29.得:領會。

30.寓:寄託。

31.林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

32.開:消散,散開。

33.歸:聚攏。

34.暝:昏暗。

35.晦:陰暗。

36.晦明:指天氣陰晴明暗。

37.芳:香花。

38.發:開放。

39.佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

40.秀:茂盛,繁茂。

41.繁陰:一片濃密的樹蔭。

42.風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

43.至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

44.負者:揹着東西的人。

45.休於樹:在樹下休息。

46.傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人

47.提攜:指攙扶着走的小孩子。

48.臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。

49.漁:捕魚。

50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

51.洌:水(酒)清。

52.山餚:野味。

53.野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

54.雜然:眾多而雜亂的樣子。

55.陳:擺放,擺設。

56.酣:盡情地喝酒。

57.絲:琴、瑟之類的絃樂器。

58.竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。

59.射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

60.弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

61.觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

62.觥:酒杯。

63.籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。

64.蒼顏:臉色蒼老。

65.頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。

66.歸:回家。

67.已而:不久。

68.陰翳:形容枝葉茂密成陰。

69.翳:遮蔽。

70.鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

71.樂①其樂②:以遊人的快樂為快樂樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。

72.醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

73.謂:為,是。

74.廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

賞析

文章第一段由“醉翁亭”引出“樂”字,點出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。第二段具體描寫山中朝暮與四季景物的變幻,寫出了自然山水之樂。第三段具體描寫遊人的和平恬靜以及宴遊的歡樂喧鬧,寫出了滁人遊山之樂和太守宴遊之樂。第四段以禽鳥之樂襯托遊人之樂,又以遊人之樂襯托太守之樂,在議論中含蓄點名自己的思想感情。

本文在寫作上很有特色:無論是寫景寫人都能抓住特徵,山間朝暮四時之美景、滁人扶老攜幼之遊樂、太守醺然之醉態恍若圖畫呈現在眼前,精煉卻形象;句法上大量運用駢偶句,並夾有散句,既整齊又富有變化,使文章越發顯得音調鏗鏘,形成一種駢散結合的獨特風格。又多用判斷句,層次及其分明,抒情淋漓精緻“也”、“而”的反覆運用,形成迴環往復的韻律,使讀者在誦讀中獲得美的享受。

蝶戀花·庭院深深深幾許

宋代:歐陽修

庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章台路。

雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

譯文

庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,她登樓向遠處望去,卻看不見那通向章台的大路。

春已至暮,三月的雨伴隨着狂風大作,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到鞦韆外。

註釋

⑴幾許:多少。許,估計數量之詞。

⑵堆煙:形容楊柳濃密。

⑶玉勒:玉製的馬銜。

⑷雕鞍:精雕的馬鞍。

⑸遊冶處:指歌樓妓院。

⑹章台:漢長安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章台街”語。唐許堯佐《章台柳傳》,記妓女柳氏事。後因以章台為歌妓聚居之地。

⑺亂紅:凌亂的落花。

賞析

上片開頭三句寫“庭院深深”的境況,“深幾許”於提問中含有怨艾之情,“堆煙”狀院中之靜,襯人之孤獨寡歡,“簾幕無重數”,寫閨閣之幽深封閉,是對大好青春的禁錮,是對美好生命的戕害。“庭院”深深,“簾幕”重重,更兼“楊柳堆煙”,既濃且密——生活在這種內外隔絕的陰森、幽遂環境中,女主人公身心兩方面都受到壓抑與禁錮。疊用三個“深”字,寫出其遭封鎖,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身獨處,而且有心事深沉、怨恨莫訴之感。因此,李清照稱賞不已,曾擬其語作“庭院深深”數闋。顯然,女主人公的物質生活是優裕的。但她精神上的極度苦悶,也是不言自明的。

俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此詞簾深樓迥及“亂紅飛過”等句,殆有寄託,不僅送春也。或見《陽春集》。李易安定為六一詞。易安雲:“此詞餘極愛之。”乃作“庭院深深”數闋,其聲即舊《臨江仙》也。毛先舒《古今詞論》:永叔詞雲“淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。”此可謂層深而渾成。何也?因花而有淚,此一層意也;因淚而問花,此一層意也;花竟不語,此一層意也;不但不語,且又亂落,飛過鞦韆,此一層意也。人愈傷心,花愈惱人,語愈淺而意愈入,又絕無刻畫費力之跡,謂非層深而渾成耶?“玉勒雕鞍”以下諸句,逐層深入地展示了現實的悽風苦雨對其芳心的無情蹂躪:情人薄倖,冶遊不歸,意中人任性冶遊而又無可奈何。

下片前三句用狂風暴雨比喻封建禮教的無情,以花被摧殘喻自己青春被毀。“門掩黃昏”四句喻韶華空逝,人生易老之痛。春光將逝,年華如水。結尾二句寫女子的痴情與絕望,含藴豐厚。“淚眼問花”,實即含淚自問。“花不語”,也非迴避答案,正講少女與落花同命共苦,無語凝噎之狀。“亂紅飛過鞦韆去”,不是比語言更清楚地昭示了她面臨的命運嗎?“亂紅”飛過青春嬉戲之地而飄去、消逝,正是“無可奈何花落去”也。在淚光瑩瑩之中,花如人,人如花,最後花、人莫辨,同樣難以避免被拋擲遺棄而淪落的命運。“亂紅”意象既是下景實摹,又是女子悲劇性命運的象徵。這種完全用環境來暗示和烘托人物思緒的筆法,深婉不迫,曲折有致,真切地表現了生活在幽閉狀態下的貴族少婦難以明言的內心隱痛。

當然,溯其淵源,此前,温庭筠有“百舌問花花不語”(《惜春詞》)句,嚴惲也有“盡日問花花不語”(《落花》)句,歐陽修結句或許由此脱化而來,但不獨語言更為流美,意藴更為深厚,而且境界之渾成與韻味之悠長,也遠過於温、嚴原句。

畫眉鳥

宋代:歐陽修

百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。

譯文一

來到樹林裏,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們在高高低低的樹梢上隨着自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠裏,它們也不會唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?

譯文二

千百聲的鳥的鳴叫聲,隨着自己的心意任意迴盪着,

(就在那)山花萬紫千紅綻放在高低有致的林木裏。

這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內的畫眉叫聲,

遠比不上悠遊林中時的自在啼唱。

註釋

①囀:鳥婉轉地啼叫

②隨意:隨着自己(鳥)的心意。

③樹高低:樹林中的高處或低處。

④金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優越的居所。

⑤百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉,富於變化。

⑥始知:現在才知道。

⑦不及:遠遠比不上。

賞析

這首篇借詠畫眉以抒發自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞吒如嬌嬰。”可見他對“林間自在啼”的欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見出詩人掙脱羈絆、嚮往自由的心理。詩人本在朝為官,後因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄託。

歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅奼紫的山花更是賞心悦目。後兩句抒情:看到那些關在籠裏的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這裏也要了解的是,作者歐陽修此時因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。

寫畫眉實是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木葱籠,管什麼金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只餘下悦耳的音韻流轉。運用了對比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與後兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構成對比。

這首詩情景結合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和嚮往。