對 雪
戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮,急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠①,爐存火似紅。
數州消息斷,愁坐正書空②。
註釋譯文
註解
①:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
②:“書空”是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中划着字。
今譯
戰場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。
亂雲低低的在黃昏的地方,急下的雪在風中飄舞迴旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的餘火,好似照得眼前一片通紅。
前線戰況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁額啊啊是否阿發東方閃電剛收到古詩坐着用手在空中划着字。