網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 寓言 > 童話故事

外國短篇童話故事

欄目: 童話故事 / 發佈於: / 人氣:2.21W

童話對兒童來説具有重要的發展價值,對教育者來説具有重要的教育學意義,下面這些是小編為大家推薦的幾篇外國短篇童話故事。

外國短篇童話故事

外國短篇童話故事1:跳高者

有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰跳得最高。它們把所有的人和任何願意來的人都請來參觀這個偉大的場面。它們這三位著名的跳高者就在一個房間裏集合起來。

"對啦,誰跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰!"國王説,"因為,假如讓這些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!"

跳蚤第一個出場。它的態度非常可愛:它向四周的人敬禮,因為它身體中流着年輕小姐的血液,習慣於跟人類混在一起,而這一點是非常重要的。

接着蚱蜢就出場了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿着它那套天生的綠制服。此外,它的整個外表説明它是出身於埃及的一個古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個用紙牌做的三層樓的房子裏——這些紙牌有畫的一面都朝裏。這房子有門也有窗,而且它們是從"美人"身中剪出來的。

"我唱得非常好,"它説,"甚至16個本地產的蟋蟀從小時候開始唱起,到現在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。"

跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地説明了它們是怎樣的人物。它們認為它們有資格和一位公主結婚。

跳鵝一句話也不説。不過據説它自己更覺得了不起。宮裏的狗兒把它嗅了一下,很有把握地説,跳鵝是來自一個上等的家庭。那位因為從來不講話而獲得了三個勛章的老顧問官説,他知道跳鵝有預見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預知冬天是温和還是寒冷。這一點人們是沒有辦法從寫曆書的人的背脊骨上看出來的。

"好,我什麼也不再講了!"老國王説,"我只須在旁看看,我自己心中有數!"

現在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就説它完全沒有跳。這種説法太不講道理。

蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就説,這簡直是可惡之至。

跳鵝站着沉思了好一會兒;最後大家就認為它完全不能跳。

"我希望它沒有生病!"宮裏的狗兒説,然後它又在跳鵝身上嗅了一下。

"噓!"它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個矮矮的金凳子上。

外國短篇童話故事2:紅鞋

從前有一個小女孩——一個非常可愛的、漂亮的小女孩。不過她夏天得打着一雙赤腳走路,因為她很貧窮。冬天她拖着一雙沉重的木鞋,腳背都給磨紅了,這是很不好受的。

在村子的正中央住着一個年老的女鞋匠。她用舊紅布匹,坐下來盡她最大的努力縫出了一雙小鞋。這雙鞋的樣子相當笨,但是她的用意很好,因為這雙鞋是為這個小女孩縫的。這個小姑娘名叫珈倫。

在她的媽媽入葬的那天,她得到了這雙紅鞋。這是她第一次穿。的確,這不是服喪時穿的東西;但是她卻沒有別的鞋子穿。所以她就把一雙小赤腳伸進去,跟在一個簡陋的棺材後面走。

這時候忽然有一輛很大的舊車子開過來了。車子裏坐着一位年老的太太。她看到了這位小姑娘,非常可憐她,於是就對牧師(注:在舊時的歐洲,孤兒沒有家,就由當地的牧師照管。)説:

"把這小姑娘交給我吧,我會待她很好的!"

珈倫以為這是因為她那雙紅鞋的緣故。不過老太太説紅鞋很討厭,所以把這雙鞋燒掉了。不過現在珈倫卻穿起乾淨整齊的衣服來。她學着讀書和做針線,別人都説她很可愛。不過她的鏡子説:"你不但可愛;你簡直是美麗。"

有一次皇后旅行全國;她帶着她的小女兒一道,而這就是一個公主。老百姓都擁到宮殿門口來看,珈倫也在他們中間。那位小公主穿着美麗的白衣服,站在窗子裏面,讓大家來看她。

她既沒有拖着後裾,也沒有戴上金王冠,但是她穿着一雙華麗的紅鞣皮鞋。比起那個女鞋匠為小珈倫做的那雙鞋來,這雙鞋當然是漂亮得多。世界上沒有什麼東西能跟紅鞋比較!

現在珈倫已經很大,可以受堅信禮了。她將會有新衣服穿;她也會穿到新鞋子。城裏一個富有的鞋匠把她的小腳量了一下——這件事是在他自己店裏、在他自己的一個小房間裏做的。

那兒有許多大玻璃架子,裏面陳列着許多整齊的鞋子和擦得發亮的靴子。這全都很漂亮,不過那位老太太的眼睛看不清楚,所以不感到興趣。

在這許多鞋子之中有一雙紅鞋;它跟公主所穿的那雙一模一樣。它們是多麼美麗啊!鞋匠説這雙鞋是為一位伯爵的小姐做的,但是它們不太合她的腳。

"那一定是漆皮做的,"老太太説,"因此才這樣發亮!"

"是的,發亮!"珈倫説。

鞋子很合她的腳,所以她就買下來了。不過老太太不知道那是紅色的,因為她決不會讓珈倫穿着一雙紅鞋去受堅信禮。但是珈倫卻去了。

外國短篇童話故事3:醜小鴨

鄉下真是非常美麗。這正是夏天!小麥是金黃的,燕麥是綠油油的。乾草在綠色的牧場上堆成垛,鸛鳥用它又長又紅的腿子在散着步,嚕嗦地講着埃及話。(注:因為據丹麥的民間傳説,鸛鳥是從埃及飛來的。)這是它從媽媽那兒學到的一種語言。田野和牧場的周圍有些大森林,森林裏有些很深的池塘。

的確,鄉間是非常美麗的,太陽光正照着一幢老式的房子,它周圍流着幾條很深的小溪。

從牆角那兒一直到水裏,全蓋滿了牛蒡的大葉子。最大的葉子長得非常高,小孩子簡直可以直着腰站在下面。像在最濃密的森林裏一樣,這兒也是很荒涼的。

這兒有一隻母鴨坐在窠裏,她得把她的幾個小鴨都孵出來。不過這時她已經累壞了。很少有客人來看她。別的鴨子都願意在溪流裏游來游去,而不願意跑到牛蒡下面來和她聊天。

最後,那些鴨蛋一個接着一個地崩開了。"噼!噼!"蛋殼響起來。所有的蛋黃現在都變成了小動物。他們把小頭都伸出來。

"嘎!嘎!"母鴨説。他們也就跟着嘎嘎地大聲叫起來。他們在綠葉子下面向四周看。媽媽讓他們儘量地東張西望,因為綠色對他們的眼睛是有好處的。

"這個世界真夠大!"這些年輕的小傢伙説。的確,比起他們在蛋殼裏的時候,他們現在的天地真是大不相同了。

"你們以為這就是整個世界!"媽媽説。"這地方伸展到花園的另一邊,一直伸展到牧師的田裏去,才遠呢!連我自己都沒有去過!我想你們都在這兒吧?"她站起來。"沒有,我還沒有把你們都生出來呢!這隻頂大的蛋還躺着沒有動靜。它還得躺多久呢?我真是有些煩了。"於是她又坐下來。

"唔,情形怎樣?"一隻來拜訪她的老鴨子問。

"這個蛋費的時間真久!"坐着的母鴨説。"它老是不裂開。請你看看別的吧。他們真是一些最逗人愛的小鴨兒!都像他們的爸爸——這個壞東西從來沒有來看過我一次!"

"讓我瞧瞧這個老是不裂開的蛋吧,"這位年老的客人説,"請相信我,這是一隻吐綬雞的蛋。有一次我也同樣受過騙,你知道,那些小傢伙不知道給了我多少麻煩和苦惱,因為他們都不敢下水。

我簡直沒有辦法叫他們在水裏試一試。我説好説歹,一點用也沒有!——讓我來瞧瞧這隻蛋吧。哎呀!這是一隻吐綬雞的蛋!讓他躺着吧,你儘管叫別的孩子去游泳好了。"

"我還是在它上面多坐一會兒吧,"鴨媽媽説,"我已經坐了這麼久,就是再坐它一個星期也沒有關係。"

"那麼就請便吧,"老鴨子説。於是她就告辭了。

最後這隻大蛋裂開了。"噼!噼!"新生的這個小傢伙叫着向外面爬。他是又大又醜。鴨媽媽把他瞧了一眼。"這個小鴨子大得怕人,"她説,"別的沒有一個像他;但是他一點也不像小吐綬雞!好吧,我們馬上就來試試看吧。他得到水裏去,我踢也要把他踢下水去。"

第二天的天氣是又晴和,又美麗。太陽照在綠牛蒡上。鴨媽媽帶着她所有的孩子走到溪邊來。普通!她跳進水裏去了。"呱!呱!"她叫着,於是小鴨子就一個接着一個跳下去。

水淹到他們頭上,但是他們馬上又冒出來了,遊得非常漂亮。他們的小腿很靈活地划着。他們全都在水裏,連那個醜陋的灰色小傢伙也跟他們在一起遊。