網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 寓言 > 成語故事

英語成語故事簡單

欄目: 成語故事 / 發佈於: / 人氣:1.72W

成語是在交際過程中因表達的需要而產生的,當找不到合適的、準確的語言來表達的時候,成語就發揮了重要的作用。下面是本站小編為您整理的英語成語故事簡單,希望對你有所幫助!

英語成語故事簡單

英語成語故事簡單篇一:Love me, love my dog.愛屋及烏

There was a state called zhou (周) in the chinese history.

中國歷史上有一個國家名叫“周”。

One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war.

一天,周王問他的官員,應該怎樣處理戰俘。

An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all."

一個官員説:“我以前曾聽説:如果喜歡某個人,就連停留在那人住的屋頂上的烏鴉都喜歡;如果厭惡某個人,就連那人家裏的牆壁和圍牆都厭惡。戰俘是我們的敵人,和我們是對立的,我覺得最好把他們全部殺了。”

But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion.

周王認為這樣做不行。另外一個官員也提出了自己的意見:“依我看應該把戰俘區分對待,把有罪的和無罪的、好的和壞的區分開來。有罪的戰俘要處死,不能留下禍患。”

The king didn't think it was a proper way, either.

周王認為這樣做也不大妥當。

Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."

接着,又有一個官員説:“大王,我認為應該把這些戰俘全都放了,讓他們回到自己的家裏,耕種田地,自食其力。而大王對自己的親人和朋友,也要賞罰分明,不能偏心。通過道德和法律來治理國家,人民肯定會對大王信服的。”

The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed a result, the domestic situation soon settled down and gradually the country became more stable and stronger.

周王聽後覺得很有道理,就按這個辦法去做,結果國家真的很快安定下來了,變得越來越穩定和強大。

The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well.

成語“愛屋及烏”後來就被用來比喻:因為喜愛一個人,連帶和他有關的人或事物也喜愛、關心。

英語成語故事簡單篇二:food handed out in contempt嗟來之食

one year during the spring and autumn period (春秋時期,770-476 bc), there was a the qi state (齊國) was severely strickend by a famine.

春秋時代,有一年齊國發生大饑荒。

qian ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.

有一位叫做黔敖有錢貴族,在街邊準備食物分發給來往的難民,以顯示自己的慷慨。

a man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.

有一個饑民,用衣袖蒙着臉,拖着鞋,餓得眼睛都睜不開的樣子,慢慢地走過來。

英語成語故事簡單篇三:To have an image of bamboo in one's mind入木三分

Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

王羲之是中國東晉時代一個很有名的書法家,他從小就刻苦練字,從不間斷。Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.

以後又吸取了各個不同書法派的優點,形成他自己獨特的個性。因為他在書法上的成就,人們都尊稱他為中國書法界的“聖人”。

One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

有一次,王羲之在木板上刻字,後來刻字的人發現墨汁滲入木板有三尺深。

"Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

“入木三分”就是從這個故事中得出來的,用來形容書法有力。

Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

現在多用來比喻分析問題很深刻。