網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 實用工具 > 繞口令

英語繞口令帶中文翻譯

欄目: 繞口令 / 發佈於: / 人氣:1.07W

Six shimmering sharks sharply striking shins.

英語繞口令帶中文翻譯

六條閃亮的鯊魚吸引人的脛骨。

Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.

不要縱容那些斜坡的街燈下露營的濕着身子的流浪街童。

While we were walking, we were watching window washers' wash Washington's windows with warm washing water.

當我們走路時,我們看着清潔窗户的人用暖水清洗華盛頓的窗户。

Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, and tip-top sock.

給我一雙有禁襪帶的襪子:懸掛狀的,船行的,品質一流的襪子。

Betty and Bob brought back blue balloons from the big bazaar.

Betty和Bob從大雜貨店市場上買了藍氣球。

Susan shines shoes and socks; She ceased shining shoes and socks for shoes and socks shock Susan.

Susan把鞋子和襪子擦亮,她停止了將鞋子和襪子擦亮,因為鞋子和襪子把Susan嚇壞了。

Sarah saw a shot-silk sash shop full of shot-silk sashes as the sunshine shone on the side of the shot-silk sash shop.

薩拉看到閃光絲飾品店掛滿了閃光絲飾品,好象太陽在店邊上發出刺眼的光芒。

Chop shops stock chops.

印章店備有印章。

Brad's big black bath brush broke.

Brad's的黑色大浴刷斷了。

a proper copper coffee pot, I'll have a cup of tea!

我只想要一杯用真正銅製的咖啡壺煮的正統咖啡。信不信由你,我只想要一杯用真正銅製的咖啡壺煮的正統咖啡。錫制的咖啡壺和鐵製的咖啡壺對我而言也是沒用的。假如我不能要一杯用真正銅製的咖啡壺煮的正統咖啡,那我就要一杯茶吧!

Amidst the mists and coldest frosts, with stoutest wrists and loudest boasts, he thrusts his fist against the posts and still insists he sees the ghosts.

在滿布薄霧,嚴寒期最凍的那天,他用最結實的手腕和最自誇的話用拳頭猛力推打柱子,而且聲稱他見鬼。

Are our oars oak?

我們的槳是橡樹嗎?

big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.

大黑蟲咬大黑熊,大黑熊流血了!

A big black bug bit a big black bear. Where's the big black bear the big black bug bit?

大黑蟲咬大黑熊,被大黑蟲咬的大黑熊在那裏呢?

I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first I felt that felt hat‘s felt.

在我瞭解到那個氈帽的手感後,再也沒有覺得哪個毛氈的手感和那次感覺得一樣好了。

What a shame such a shapely sash should such shabby stitches show?

這幺有形的腰帶卻用這幺破舊的縫線,多丟人啊。

Thieves seize skis. The blue bluebird blinks.

小偷抓住了滑雪板。 藍色的知更鳥在眨眼。