網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 經典詩詞 > 詩經名句

《淇奧》原文及賞析

欄目: 詩經名句 / 發佈於: / 人氣:1.81W

《淇奧》是一首讚歌。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。接下來小編為大家收集整理了《淇奧》原文及賞析,歡迎參考借鑑。

《淇奧》原文及賞析

淇奧

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。

瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

註釋

1、淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衞河。奧(yù):水邊彎曲的地方。

2、綠竹:一説綠為王芻,竹為扁蓄。猗(ē)猗:長而美貌。猗,通“阿”。

3、匪:通“斐”,有文采貌。

4、切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鑽研深究。

5、瑟:儀容莊重。僩(xiàn):神態威嚴。

6、赫:顯赫。咺(xuān):有威儀貌。

7、諼(xuān):忘記。

8、充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。

9、琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。

10、會弁(kuài biàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。

11、簀(zé):積的假借,堆積。

12、金、錫:黃金和錫,一説銅和錫。聞一多《風詩類鈔》主張為銅和錫,還説:“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。”

13、圭璧:圭,玉製禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉製禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。

14、綽:曠達。一説柔和貌。

15、猗(yǐ):通“倚”。較:古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鈎。

16、重(chóng)較,車廂上有兩重橫木的車子。為古代卿士所乘。

17、戲謔:開玩笑。

18、虐:粗暴。

譯文

河灣頭淇水流過,看綠竹多麼婀娜。

美君子文采風流,似象牙經過切磋,似美玉經過琢磨。

你看他莊重威武,你看他光明磊落。

美君子文采風流,常記住永不磨滅。

河灣頭淇水流清,看綠竹一片青青。

美君子文采風流,充耳垂寶石晶瑩,帽上玉亮如明星。

你看他威武莊嚴,你看他光明磊落。

美君子文采風流,我永遠牢記心銘。

河灣頭淇水流急,看綠竹層層密密。

美君子文采風流,論才學精如金錫,論德行潔如圭璧。

你看他寬厚温柔,你看他登車憑倚。

愛談笑説話風趣,不刻薄待人平易。

賞析

詩經》中有許多人物的讚歌,稱讚的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。《淇奧》就是一曲形象的讚歌,而時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以説,詩中形象並非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意藴。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯讚美內容於三章之中。這是因為詩歌本身比較短小,不能長篇鋪敍,無法按稱頌對象的各個方面一一分述,只能混涵概括,點到為止。同時,三章內容基本一致,就起了反覆歌頌的作用,使聽者印象更加深刻。

《淇奧》反覆吟頌了士大夫幾個方面的優秀之處:首先是外貌。這位官員相貌堂堂,儀表莊重,身材高大,衣服也整齊華美。“充耳琇瑩”、“會弁如星”,連冠服上的裝飾品也是精美的`。外貌的描寫,對於塑造一個高雅君子形象,是很重要的。這是給讀者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章學問很好。實際上,這是讚美這位君子的行政處事的能力。因為卿大夫從政,公文的起草制定,是主要工作內容。至於“猗重較兮”、“善戲謔兮”,突出君子的外事交際能力。春秋時諸侯國很多,能對應諸侯,不失國體,對每個士大夫都是個考驗。看來,詩歌從撰寫文章與交際談吐兩方面,表達了這君子處理內政和處理外事的傑出能力,突出了良臣的形象。最後,也是最重要的方面,是歌頌了這位君子的品德高尚。“如圭如璧,寬兮綽兮”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是一位賢人。正因為他是個賢人,從政就是個良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二兩章結束兩句,都是直接的歌頌:“有匪君子,終不可諼兮!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公文到外事交涉,這位士大夫都是當時典型的賢人良臣,獲得人們的稱頌,是必然的了。此詩就是這樣從三個方面,從外到內,突出了君子的形象。詩中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戲謔兮,不為虐兮”成為日後人們稱許某種品德或性格的詞語,可見《淇奧》一詩影響之深遠了。