網站首頁 國學 語言 詩詞 名言警句 對聯 雜談
當前位置:學問齋 > 子部 > 法家

矛與盾韓非子文言文翻譯

欄目: 法家 / 發佈於: / 人氣:6.94K

《矛與盾》的寓意是説話辦事要一致,各位,我們看看下面的矛與盾韓非子文言文翻譯吧!

矛與盾韓非子文言文翻譯

矛與盾韓非子文言文翻譯

矛與盾·韓非子

楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 , 於物無不陷也 。”或曰:“ 以子之矛 , 陷子之盾 , 何如 ?” 其人弗能應也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。


註釋

1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口f式等。 2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。

3、譽:誇耀。

4、曰:説,談。

5、吾:我的。

6、陷:這裏是穿透的意思 , 後面的`就有刺的意思。

7、或:有人。

8、以:用。

9、子:您,對人的尊稱。

10、何如:怎麼樣。

11、應:回答。

12、利:鋒利,鋭利。

13、其:這裏指那個賣矛和盾的人。

14、弗:不。 弗能:不能。

15、之:語氣助詞。

16、鬻:(yù):賣。

《矛與盾·韓非子》文言文翻譯

有一個楚國人,賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,説:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透 它。”又誇耀自己的矛,説:“我的矛鋒利極了,什麼堅固的東西都能刺穿。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麼樣呢?”那人張口結舌,一句話也 答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。

《矛與盾·韓非子》中心思想

《矛與盾》的寓意是説話辦事要一致,因自相牴觸而不能自圓其説,告誡人們説話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是説話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規律,自己先説服不了自己;也比喻自己説話做事前後矛盾或牴觸。